關鍵字:singlish 新加坡 語言 新式華文 新加坡中文 國語 大不同 走貓步 Jurong Point
同學的介紹我到新加坡西邊購物商場Jurong Point剪頭髮
這是一家看起來~有規模又時尚的髮型店
預約的設計師叫做Stephen
我在預定的時間到達時,有型的Stephen走出來
通常去不熟的髮廊看到設計師有型會比較放心一點
新加坡人 Stephen 第一句話就讓我???
通常我們在台灣去髮廊,設計師會問你
" 今天想要做哪一種消費阿 '' 小有規模的店
'' 今天是要洗 還是要剪呢'' 一般比較生活化的髮廊
但在新加坡 因為從小就是雙語的關係
華文會拿來英文用 英文也會直接翻成華文用
當我的設計師Stephen看到我的時候 他第一句就說: '你來做什麼 !!! ???'
當下我的心裡直覺就翻這句話為英文的'' What are you doing here! ''
(What are you doing here在英文是很不歡迎的說法)
過一下子~ 我回神憶起 這裡是新加坡嘛!
大家都把中文句子直接翻英文
後來也明白,他不是不歡迎的意思,
他問這句的意思是想知道『你來做什麼消費的 』
所以下次在新加坡人家問你『來這裡做什麼』
不要誤會唷~並非不歡迎!
...............
最近教會小組也在準備有母親節的慶祝
其中有一個活動是'' 時尚媽媽走秀選拔''
在台灣 我們說''走秀''在新加坡 說 ''走貓步''
我覺得很貼切 也很有趣
因為『走秀的英文是』Ccat Walk 所以直譯 ''走貓步'' 再貼切不過了
透過以下的聯結貼紙。你也可以開始跟我一樣張貼部落格廣告
專心經營部落格// 共享廣告利潤 // 提供最新的資訊
加入會員後,就有屬於自己的廣告碼可放置在部落格上嚕
留言列表