來到新加坡已經三個星期
It's been three weeks we arrived.
我們很喜歡新加坡
we like Sigarpo very much!
每天也慢慢去習慣這裡的說話方式
Everyday getting use to the different way on talk.
雖然是''講華文也會通'' 但有一些華文是跟台灣不一樣的
Even speak ''Chinese'', but still there are some difference between Tw and Sg.
在這邊詳細為大家介紹 也讓將來會到新加坡的人有個idea
I'm going to give you some idea.



首先 在新加坡 當地人很喜歡用英文 ''can'' 這個字代表''可以''
First of all, in Sg. people like use ''can'' replace ''yes''.
例如: 我下課後可以去辦公室找你講話嗎?
For example: Can I talk to you after school?
回答: can can,你就直接來! (可以 可以 你就直接來吧)
Answer will be: Can, can, I'll see you later.


''can'' 也可以當疑問句 只要在後面加上語助詞 ㄏㄚˊ 就可以了
''Can'' also will be question mark! Just higher your tone in the end
例如: 下班一起去喝杯啤酒 can ㄏㄚˊ? (下班一起去喝啤酒可以嗎?)


''沒辦法'' and ''不可以''
台灣句子: 我沒辦法達到你的要求
加坡句子: 我不可以達到你的要求
( 在這邊 否定的句子 can not 他們會說 不可以 (直接翻譯的))



''不知道'' and ''不懂''
台灣句子: 我不知道這件事到底是誰對誰錯
加坡句子: 我不懂這件事到底是誰對誰錯



還有一個很特別的是
當我們要繳任何的費用 我們會說 老師我今天要''繳'' 500元學費
但是在新加坡 要用''還'' 這個字
例如: 老師問: 你今天要還多少錢呢? (就是你今天要繳多少學費)
不小心被開罰單 付罰款 也是用''還''這個字代表



以上是很有趣的語言差異
新加坡因為是受西方文化教育的國家
所以這邊的人思想也很西方

例如我跟艾倫去了小組聚會 在台灣
我們習慣尊稱我們的小組長或長輩(38-55歲) 通常會加個 某某哥 或某某姊 在後面
但是在新加坡 No No No
這邊的人不喜歡有這樣的尊稱
(也對啦~ 就像你不會叫你的美國朋友 例如Steve哥 或是Mandy姊之類的)
在新加坡 他們喜歡直接 叫名字就可以了
如果說是遇到華人 真正年紀大你30歲以上的人
就可以一律叫Uncle or anti


新加坡人也告訴我們一個雙關語的笑話
Our Sg friend like to play on words, they said to us:
Singarpo is a ''fine'' city !!! (新加坡是一個好城市)
Fine 這個字 可以當''好'' 也可以當''罰單''
所以在這個美麗的城市裡面 還是要小心謹慎
So in this beautiful fine city, be carefully what you do, or you will easy get a ''fine''!!
像是違規停車 亂丟垃圾 小心非常容易被開罰單
arrow
arrow
    全站熱搜

    anda-信心安達 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()